• Biblical Families is not a dating website. It is a forum to discuss issues relating to marriage and the Bible, and to offer guidance and support, not to find a wife. Click here for more information.

Meat Common Misconceptions and Mistranslation Issues

The core issue is the truth of the resurrection of the Lord Jesus Christ; without it our faith is futile and we are still in our sins (cf. 1 Cor. 15:17).
Absolutely. The timing of events is in comparison just an interesting detail.
My understanding is that Matthew records Christ using the Jewish expression as it refers to the day. This is how I see it used in e.g. Esther 4:16 and it is applied in 5:1.
Is there any problem with interpreting Esther 4:16 literally? If so, they fasted three days and nights, presumably starting the evening of the day Esther's message reached Mordecai, giving him time to get the word out that afternoon. On the third day following, the last day of the fast, still fasting, Esther went to the king. She invited him to a banquet "that day", presumably meaning the evening as the king and his chief minister are hardly going to drop their entire day's schedule just to have a banquet in the middle of the day. By evening, the logical time of the banquet, the three days and nights were over.

I don't see any reason to think this passage must be interpreted using some different "Jewish expression" where three days and nights means anything other than three days and nights. Maybe I am misunderstanding you?

I'm also a little uncomfortable with the idea that a when Jews say a "day" that might mean something other than a "day" due to poetic licence, because I have spent so much of my life arguing that that word is intended to be literal in Genesis 1, Exodus 20:11 etc. Can we pick and choose where it is literal and where it is not?

On the other hand:
Also in Luke 24, the two on the road to Emmaus encountered the risen Christ and explained how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him (Luke 24:20). This they go on to say, ...is the third day since these things happened (v:21); i.e. is the third day since these crucifixion events occurred.
@James Pease, how could the road to Emmaus appearance occur on "the third day since these things happened" if the crucifixion was on a Wednesday?
 
I'm also a little uncomfortable with the idea that a when Jews say a "day" that might mean something other than a "day" due to poetic licence, because I have spent so much of my life arguing that that word is intended to be literal in Genesis 1, Exodus 20:11 etc.
I'm with you here 100%; Exodus 20:11; For in six days Yahweh made the heavens and the earth, the sea and all that is in them, and rested on the seventh day, means exactly that; six days work, one day rest. We know Adam was created on Day Six, lived through all of Day Seven, sinned, had kids, etc., etc., and died at 930 years (Gen. 5:5). The days mean days!

However I'm more comfortable accepting an idiomatic expression and fitting that in with statements of fact rather than trying to wedge the factual statements to fit in with the idiom. But I'm not going to lose sleep over it if someone holds to a different understanding.
 
Absolutely. The timing of events is in comparison just an interesting detail.

Is there any problem with interpreting Esther 4:16 literally? If so, they fasted three days and nights, presumably starting the evening of the day Esther's message reached Mordecai, giving him time to get the word out that afternoon. On the third day following, the last day of the fast, still fasting, Esther went to the king. She invited him to a banquet "that day", presumably meaning the evening as the king and his chief minister are hardly going to drop their entire day's schedule just to have a banquet in the middle of the day. By evening, the logical time of the banquet, the three days and nights were over.

I don't see any reason to think this passage must be interpreted using some different "Jewish expression" where three days and nights means anything other than three days and nights. Maybe I am misunderstanding you?

I'm also a little uncomfortable with the idea that a when Jews say a "day" that might mean something other than a "day" due to poetic licence, because I have spent so much of my life arguing that that word is intended to be literal in Genesis 1, Exodus 20:11 etc. Can we pick and choose where it is literal and where it is not?

On the other hand:

@James Pease, how could the road to Emmaus appearance occur on "the third day since these things happened" if the crucifixion was on a Wednesday?
I will look at that, that would actually put us at a Thursday crucifixion, interesting. And also of course the details are interesting but what is important is that He resurrected as Paul tells us in 1st Corinthians 15.
 
Thursday would actually fit well, here's an interesting article, not that I endorse it but its a good viewpoint.
The thing that has always bothered me about a Wednesday crucifixion is that it means there were Sabbaths on Thursday and Saturday - but not on Friday. The women came to the tomb early Sunday morning with spices etc to tend to the body. But if Friday had not been a sabbath, surely they would have come to the tomb then? The only argument not is if we assume it took them all day Friday to buy and prepare their spices, but that seems implausible. They were clearly very motivated (hence coming early Sunday morning), and there were quite a team of them, if they'd had all Friday free they'd at least have made it to the tomb by afternoon. And even if not them, surely SOMEONE would have visited the tomb then, which would have been written about. This completely disrupts the entire story.

A Thursday crucifixion however doesn't do this, as both of the days in-between the crucifixion and the discovery of the resurrection are sabbaths, so they would not have visited either day.
 
The thing that has always bothered me about a Wednesday crucifixion is that it means there were Sabbaths on Thursday and Saturday - but not on Friday. The women came to the tomb early Sunday morning with spices etc to tend to the body. But if Friday had not been a sabbath, surely they would have come to the tomb then? The only argument not is if we assume it took them all day Friday to buy and prepare their spices, but that seems implausible. They were clearly very motivated (hence coming early Sunday morning), and there were quite a team of them, if they'd had all Friday free they'd at least have made it to the tomb by afternoon. And even if not them, surely SOMEONE would have visited the tomb then, which would have been written about. This completely disrupts the entire story.

A Thursday crucifixion however doesn't do this, as both of the days in-between the crucifixion and the discovery of the resurrection are sabbaths, so they would not have visited either day.
Ya i agree and similar reservations but i just couldn't get to it being a Friday. I have no clue why i never considered a Thursday to be possible lol
 
I'm not imputing righteousness or lack of righteous, but I am asserting that Elkanah was an insufficient leader, because Scripture provides us no evidence that he intervened in the obvious conflict between his wives (I consider relying on the LXX to be insufficient, because it's just adding in unnecessary steps between original manuscripts and current English).

I also can't imagine that Yah placed in His Word at the beginning of a two-book chronicle of one of the key figures of Scripture a description of how one wife got a double portion because she was the one her husband loved just as a matter of word filler. Every passage of Scripture has purpose, and no amount of measuring Hannah vs. Peninnah and her kids allows for doing an end run around Exodus 21:10: "If he is taking another for himself, he shall not diminish her meat, her covering and her cohabitation." Those are each woman's portion. It's not unreasonable to assume that what Yah wanted conveyed in I Samuel 1:4 was that Hannah was getting twice as much meat (food), covering (protection, companionship, clothes, etc.) and cohabitation (sexual intimacy). Let's get real here: there's no such thing as such a situation in which no conflict would emerge between the women. Just ask your own women what their reaction would be to being on either side of such an equation.

It's not an issue of righteousness but one of male foolishness, and whether or not one labels a subsequent situation a punishment or just a coincidence, there's no way to speak away the fact that being barren was considered not only undesirable but, in the cultural context of the times, evidence of Yah's displeasure.
Hold on, I think we may more simply have a difference in viewpoint of Exodus 21:10. Wouldn't Elkanah have to withdraw, restrain, or reduce Hannah's portion upon marrying Penninah to be in violation of the command given?

I'm not sure the verse necessitates that each woman be given equal shares through and through universally. At times, one woman will need more of something than another. I don't think this verse implies a constant balance of scales to ensure absolute 100% equity, neither does it speak of being comparative between two wives, but of not reducing/taking away the first wife's provision in the context of the second.

As for why Elkanah in particular did this, giving Hannah a double portion, the reasons are given in 1 Samuel 1:5. This action is made contingent on two things.

1) he loved her.
2) YHWH had closed her womb.

Thus, I conclude that it was given not as a matter of favor over the other, but of comfort in light of plight. Is it said she was loved more than Penninah? Is it said that Penninah was unloved? Likewise once you remove contingent reason number 2, Hannah's barrenness, then the reasonings given for why she received the double portion no longer holds up. Given that this action was predicated on her barrenness, I would daresay that it is reasonable to assume she did not receive a double portion after the fact, at the very least after 1 Samuel 2:21.

And the difference between punishment and coincidence is actually quite huge. Human maladies are not inherently a direct result of YHWH's displeasure in a particular person. Jesus deals with this in John 9:3. Also, Job addresses this very well. Barrenness in particular could indeed be used as a punishment, but cannot be universally applied in all circumstances as being the result of particular wrongdoings by the afflicted individual. (Cf Sarai, Rebekah, Manoah's wife, and Elizabeth.)
 
Another question for those who celebrate the Passover seder. Do you follow the scripture given ingredients for the plate of follow hebrew tradition. I ask mainly for the purpose of the egg on the plate. To my knowledge the egg was added when they didn't have a temple to sacrifice in and then symbolic meanings were added to it, sich as remembrance of the temple and later new life in Christ This is my somewhat different point of view, the egg doesn't belong there because it wasn't mentioned in the scripture. The Jews put an egg on the plate as a replacement for the lamb. Just think about that, the lamb represents Christ and it was replaced by an egg. Does this sound familiar to anyone else? Easter instead of Passover dare I say? An egg is never used to represent new life in the scriptures, only in pagan culture do we see this.
 
Another question for those who celebrate the Passover seder. Do you follow the scripture given ingredients for the plate of follow hebrew tradition. I ask mainly for the purpose of the egg on the plate. To my knowledge the egg was added when they didn't have a temple to sacrifice in and then symbolic meanings were added to it, sich as remembrance of the temple and later new life in Christ This is my somewhat different point of view, the egg doesn't belong there because it wasn't mentioned in the scripture. The Jews put an egg on the plate as a replacement for the lamb. Just think about that, the lamb represents Christ and it was replaced by an egg. Does this sound familiar to anyone else? Easter instead of Passover dare I say? An egg is never used to represent new life in the scriptures, only in pagan culture do we see this.
We just read what it says in the bible and do our best to follow that. We don't have lamb though because that sacrifice has been made permanently. The only Jewish tradition thing we do is to make charoset, because it's yummy, the kids love it, and it goes well with unleavened bread.
I would go nuts trying to make a meal that did everything that the Jews do, and the reality is that the majority of it is just tradition and is not biblically important to have with the meal.
We don't do the egg thing, I never even looked into that tbh.
 
@Keith Martin, @Luke S etc: Why are you all assuming Elkanah actually gave Hannah a "double" portion? I know that a number of translations use that term. But the Hebrew doesn't actually say that. The word in Hebrew means "nose" or "face", it has nothing to do with a number, so is interpreted in various ways. KJV, Geneva and WEB: "a worthy portion", NLT "one choice portion", RSV "only one portion". Brenton's LXX translation reads "a prime portion", and Douay-Rheims (from the Latin Vulgate) "one portion with sorrow".

In other words, the Hebrew doesn't say double, the ancient Greek translation doesn't, the Latin Vulgate doesn't, the KJV and Geneva don't, so this whole "double" thing seems to have been pulled out of the air by recent English translators with no precedent in any ancient document.

As far as I can see, this verse is telling us that Elkanah always selected a particularly nice piece of meat to give to Hannah at this sacrificial feast. This doesn't indicate any unfairness to Penninah in terms of quantity of food. Remember too we're just talking about one feast, not their actual daily provisions.

And it doesn't really matter what he gave her anyway, because she never actually ate it (verse 7), so it was all an entirely symbolic gesture. She probably gave it back to Elkanah to eat, or one of Penninah's children, or even Penninah herself - we have no idea.

Given that we are told she wouldn't eat at that feast since she was so sorrowful, I actually suspect that Elkanah was simply trying to get her to eat something by giving her the best piece of meat. As any loving husband would treat a wife who was refusing food for emotional reasons but needed to eat for her health (or as any loving parent would treat a child in the same circumstances).

This is a red herring.
 
Last edited:
Oh, here's another fun one for you guys, though it's more of a misconception than a mistranslation.

The parable of the lost sheep.

There are actually two of these. One in Matthew 18, one in Luke 15. Most will teach that these are the same parable, but let's look at it a bit more closely.

The audience is different (disciples in Matthew 18:1,
@Keith Martin, @Luke S etc: Why are you all assuming Elkanah actually gave Hannah a "double" portion? I know that a number of translations use that term. But the Hebrew doesn't actually say that. The word in Hebrew means "nose" or "face", it has nothing to do with a number, so is interpreted in various ways. KJV, Geneva and WEB: "a worthy portion", NLT "one choice portion", RSV "only one portion". Brenton's LXX translation reads "a prime portion", and Douay-Rheims (from the Latin Vulgate) "one portion with sorrow".

In other words, the Hebrew doesn't say double, the ancient Greek translation doesn't, the Latin Vulgate doesn't, the KJV and Geneva don't, so this whole "double" thing seems to have been pulled out of the air by recent English translators with no precedent in any ancient document.

As far as I can see, this verse is telling us that Elkanah always selected a particularly nice piece of meat to give to Hannah at this sacrificial feast. This doesn't indicate any unfairness to Penninah in terms of quantity of food. Remember too we're just talking about one feast, not their actual daily provisions.

And it doesn't really matter what he gave her anyway, because she never actually ate it (verse 7), so it was all an entirely symbolic gesture. She probably gave it back to Elkanah to eat, or one of Penninah's children, or even Penninah herself - we have no idea.

Given that we are told she wouldn't eat at that feast since she was so sorrowful, I actually suspect that Elkanah was simply trying to get her to eat something by giving her the best piece of meat. As any loving husband would treat a wife who was refusing food for emotional reasons but needed to eat for her health (or as any loving parent would treat a child in the same circumstances).

This is a red herring.
Ha! I never even thought to look into that word! Thank you for pointing that out to me, brother, that is a fantastic check, and rather fitting for the theme of the thread, lol
 
Okay, I don't know how my two posts got spliced right there, the reply to @FollowingHim was separate, idk what abhorrent internet glitchery had to occur to splice both posts, but here's the post I intended to be separate::



Oh, here's another fun one for you guys, though it's more of a misconception than a mistranslation.

The parable of the lost sheep.

There are actually two of these. One in Matthew 18, one in Luke 15. Most will teach that these are the same parable, but let's look at it a bit more closely.

The audience is different (disciples in Matthew 18:1, while Luke 15:1-2 records tax-collectors, sinners, scribes, and Pharisees). In Matthew 18:12, the sheep goes astray, while in Luke 15:4, the sheep is lost. The shepherd goes to the mountains in Matthew and to the wilderness in Luke. The persistence of the shepherd is emphasized in the Luke passage as well, he seeks the sheep until it is found. In addition, the response of the shepherd upon finding the sheep is radically different between the two.

There are more differences, but I think we have enough here to say with some confidence that the two passages are indeed two different parables. Thus, they would then have different purposes, and if different purposes, different meanings as well.
 
Regarding the parable of the lost sheep - Jesus was teaching people constantly for three years. It is hardly likely that every sermon he ever preached would have been entirely original - he probably repeated the same illustrations multiple times, with variations to suit the audience. He might have told the parable of the lost sheep a hundred times in a hundred different ways. The same may be said for any parable.
 
Regarding the parable of the lost sheep - Jesus was teaching people constantly for three years. It is hardly likely that every sermon he ever preached would have been entirely original - he probably repeated the same illustrations multiple times, with variations to suit the audience. He might have told the parable of the lost sheep a hundred times in a hundred different ways. The same may be said for any parable.
Agreed. Its really fun to look at them recorded and find all the differences.
 
And here's another mistranslation, I believe.

Judges 3:15 and Judges 20:16

That which is commonly translated as "left-handed" is actually a phrase, "itter yad yamin", that in the literal Hebrew means "bound in his right hand". This would imply that in both cases the people mentioned had some sort of major impediment in their right hand. "Left-handed", however, would be a poor translation for that. In English, the term "left-handed" speaks of proficiency, favor, and/or preference of the left hand over the right, and does not necessarily connote a particular crippling nor impediment of the right hand. Thus, I would say that YLT and CLT likely translate it correctly with "shut up in his right hand" or "bound in their right hand".

It still functions as an excellent proof-text against those weird doctrines against left-handedness, but is an important distinction nonetheless.
 
And here's another mistranslation, I believe.

Judges 3:15 and Judges 20:16

That which is commonly translated as "left-handed" is actually a phrase, "itter yad yamin", that in the literal Hebrew means "bound in his right hand". This would imply that in both cases the people mentioned had some sort of major impediment in their right hand. "Left-handed", however, would be a poor translation for that. In English, the term "left-handed" speaks of proficiency, favor, and/or preference of the left hand over the right, and does not necessarily connote a particular crippling nor impediment of the right hand. Thus, I would say that YLT and CLT likely translate it correctly with "shut up in his right hand" or "bound in their right hand".

It still functions as an excellent proof-text against those weird doctrines against left-handedness, but is an important distinction nonetheless.
In application, though, I would say that it sheds light on a lot of things and makes more sense to be a crippling of the right hand. Some things, for instance -- it makes more sense why Eglon's attendants would leave Ehud alone with the king (who sees a cripple as a threat?), and it makes more sense for why the Benjamites used slings (as they would be unable to effectively use a bow, a spear, nor a sword with a shield). God uses Ehud despite his handicap. Furthermore, and I think this is most telling -- God sends a crippled man into battle before He sends an able-bodied woman.
 
The idea that his right hand was crippled makes a lot of sense in the case of Ehud, as you have outlined. Interestingly the Geneva bible translated this as "a man lame of his right hande".

However, the idea that the tribe of Benjamin would have 700 men who all coincidentally happened to have crippled right hands so had all trained as left-handed slingers stretches credibility. Maybe it was a possibility that everyone who happened to get a right-hand injury were all trained as slingers, and such injuries were common in that tribe for some reason? It's a long shot.

So I looked at the LXX and (out of pure curiosity, not to find an authoritative answer) the Vulgate (well, English translations of both). The LXX and Vulgate both state that Ehud was ambidextrous - "used the left hand as well as the right". And with regard to the slingers, the LXX just says they were left-handed, but the Vulgate states that they were ambidextrous. Ambidextrous slingers make enormous sense militarily. Imagine training to use the sword well with the right hand and the sling well with the left - such a man would be a formidable warrior, while being very lightly equipped and fast on his feet.

I don't know what the answer is here - any of these options makes a lot of practical sense for different reasons. But the idea that Ehud was a cripple is very compelling.
 
@Keith Martin, @Luke S etc: Why are you all assuming Elkanah actually gave Hannah a "double" portion? I know that a number of translations use that term. But the Hebrew doesn't actually say that. The word in Hebrew means "nose" or "face", it has nothing to do with a number, so is interpreted in various ways. KJV, Geneva and WEB: "a worthy portion", NLT "one choice portion", RSV "only one portion". Brenton's LXX translation reads "a prime portion", and Douay-Rheims (from the Latin Vulgate) "one portion with sorrow".

In other words, the Hebrew doesn't say double, the ancient Greek translation doesn't, the Latin Vulgate doesn't, the KJV and Geneva don't, so this whole "double" thing seems to have been pulled out of the air by recent English translators with no precedent in any ancient document.
Sorry for the delay; I'm sick as a dog.

It would be just as easy to ask you, @FollowingHim, @Luke S, etc., "Why are you or anyone else assuming אַפָּ֑יִם (appayim) means nose or face? Because, if you do, you're entirely missing the connotation or nuance of the predominant instances when it's translated as nose or face, because (a) where 'face,' it is consistently an accurate translation of doubled-over, which can in modern times be translated as face to the ground; or (b) where 'nose,' it is always a matter of long-of-nose or more literally double-nosed. Both are because the root understanding is doubling, which is why so many -- especially the less tortured, non-polluted, non-mainstream-religious-biased-message-directing versions -- translated it straight as doubled. This isn't difficult to discover. One place to start is with Strong's 639.

I don't begrudge you repeated reliance on Benton's translation of LXX, but it just means I have to repeat that it's still a matter of translation of who knows what bias from translation of partially-known clear bias from original manuscripts (their claim), best extant manuscripts and what the LXX claimed as common understanding. Something like playing gossip on a long-distance line before the ATT break-up with everyone wearing three face diapers and a set of ear plugs.

And even that ignores the fact that the only possibility that exists that the only extant Hebrew texts are newer than the LXX would be that the LXX folks destroyed what they worked from; the best, most charitable conclusions would be that (a) the originals were subsequently and thoroughly very purposefully destroyed, or (b) they never had them to begin with and just worked from their own personal prejudices based on memories of stories they'd heard. This is no unreasonable suspicion on my part, either. Even in modern times we are inundated with much larger groups of supposed clerics or scientists claiming they represent consensus of religion or science.

the Latin Vulgate doesn't, the KJV and Geneva don't, so this whole "double" thing seems to have been pulled out of the air by recent English translators with no precedent in any ancient document.

Actually, I was a little surprised that you even went there, Samuel, and I'm not talking about the thin-air aspersion. Is there ANY doubt that both the Latin Vulgate and the KVJ were purposeful mistranslations with multiple agenda items about what was required to be left out and what that hadn't previously been part of Scripture be inserted? If one doubts that, one could stand to do at least a little research beyond what Catholics or KJV-only adherents would recommend. Both had as their intention driving people into the pews or back into the pews. Both were intended to brainwash constituents into being more easily controlled by their secular and religious masters, and both very purposefully did so by demonizing normal sexuality, and neither were at all hesitant to bastardize original Scripture in service of doing so. Don't forget that the Vulgar Vulgate was subsequently used thus to demonize polygamy and demand that priests (who, previously, were more likely than the average lay person to be polygynists) not only not marry multiple wives but be entirely celibate.

And the Geneva was an improvement but didn't have the cojones to stray from much of the false-teaching Vulgate narratives.

Thus, without reference to something better where more effort has been made to research original idioms, seek out original manuscripts, and deep-six most everything known to have been added to Scripture, I ALWAYS completely reject anything that relies either entirely or even substantially on the Septuagint, the Latin Vulgate and the King James Version.

As things stand, the following versions indicate a double portion: NIV, ESB, Berean, NKJV(!), NASB (all), CSB, Holman CSB, CLNT, CSV, Aramaic translations, ISV, JPS, NAB, NET, Literal SV, New Heart English, NRSV, WEB, YLT, A Faithful Version, Darby, ERV.

Catholic versions like the Douay-Rheims do not. And, other than being known for only the second of English translations of the LXX, it seems impossible to glean any reason other than seminary attendance and self-appointment to consider Sir Bretton authoritative, anyway.

I'll just add last in this section that I do consider the Textus Receptus to be better than others, such as the Codex Vaticanus, on which Bretton exclusively relied, but it has its own problems, so I don't automatically think I've gotten to the minds of those on whom Yah implanted His Word any time I'm reading a translation that predominantly relies on any one set of partial manuscripts.

As far as I can see, this verse is telling us that Elkanah always selected a particularly nice piece of meat to give to Hannah at this sacrificial feast. This doesn't indicate any unfairness to Penninah in terms of quantity of food. Remember too we're just talking about one feast, not their actual daily provisions.

And it doesn't really matter what he gave her anyway, because she never actually ate it (verse 7), so it was all an entirely symbolic gesture. She probably gave it back to Elkanah to eat, or one of Penninah's children, or even Penninah herself - we have no idea.

Given that we are told she wouldn't eat at that feast since she was so sorrowful, I actually suspect that Elkanah was simply trying to get her to eat something by giving her the best piece of meat. As any loving husband would treat a wife who was refusing food for emotional reasons but needed to eat for her health (or as any loving parent would treat a child in the same circumstances).

But we're not just talking about one feast. It says "days of days," indicating that each time a time of sacrifice came up he did this. You could be correct that Hannah's share that was doubled was only some piece of meat, but we are not told whether it was limited to food or even that the food was meat.

Whether she ate it or not is not just symbolic. Unless compensated for in some other way to treat his wives equally (because everything doesn't have to be the same -- or equitable -- just of equal value), and we're not told anything about that, so we can't assume just compensation was exhibited, but we damn sure can't assume that it was. Just ask the men here who have or have had more than one wife whether watching that go on would just be symbolic even if the double portion wasn't eaten . . . gee, what if he only tried to have sex with her twice as often but she turned him away half the time . . .

Our suspicions are interesting but not scriptural. It's always hard to confidently glean full scripturalness, anyway, given how far removed we are from His Word.

This is a red herring.

Or perhaps it's just another example of men wishing the message didn't hit so close to home. Does Elkanah having fathered Samuel make him worthy of excusing away his potential lack of leadership? Does treating a wife as a child because she won't eat meat represent the highest potential pinnacle for wearing the pants in the family? And I'm not at all asserting that wives never need to be treated like children -- just that relying on that as a top strategy would indicate to me that a man has a tendency to avoid reaching beyond the top layer of his tool box.
 
I have not been familiarized yet with the concordance project, but thank you for bringing it to mind, I will certainly use it as a resource going forward!

I have no intention of using any one passage as a means of justifying polygyny. I was told that this verse proves their rivalry and was confused about it so I looked further into it, not as a means of justifying my position, but to test the translation I was using. I had then compared the word translated differently with how it is used elsewhere in Scripture. The word itself seems to simply mean "trouble" or "distress". While the only difference I see is the slight variation in construct, I could not be sure as to whether or not that would personalize the distress into a rival adversary. It seemed like a bit of a jump to me. Penninah may very well have been adding to Hannah's distress, she may have played a significant part in it, but I don't think that is what this verse is directly saying, that she was the sole cause of it.

At this point, I cross-referenced this with an English-rendered Septuagint, which @FollowingHim elaborates a bit more on in his reply.

As for breaking Exodus 21:10, I have some qualms about that. One could make the case that Penninah did by extent receive more, since she and her children received portions, leading one to the conclusion that her and her children collectively would have had to receive more than Hannah's double portion. Regardless of the amount of children Penninah had, a minimum of two would be required to exceed the one double portion. If Hannah did indeed unduly receive more though, it still does not break Exodus 21:10. While I agree that a man should not show favoritism between his two wives, Exodus 21:10 speaks of reducing the first ones portion in light of the second. Finally, Elkanah's giving of Hannah a double portion is in part based on her barrenness, based on verse 5 of chapter 1. It seems to be an act or at least an attempt at comfort in lieu of her plight, her barrenness. We have no direct indication that he continued to give her a double portion after she bore him children.

Next, I would be wary to call Hannah's barrenness a punishment. A trial, yes, but a punishment speaks of punitive response, and we have no indication that Hannah did something to warrant barrenness from God as a result. Likewise, Elkanah is blessed by God as well as Hannah, in 2 Samuel 2:20.

And as for the point that we rarely hear his name or Penninah's either, I would caution you against making that point, we cannot use the frequency of being mentioned in Scripture as a means of determining righteousness. Likewise, where all is Hannah mentioned outside of the first two chapters of Samuel?

As for cultural context, there very well may have been strife. It may have characterized their relationship, it may not have. We can make plenty of assumptions either way, but as we can see, a slight change in the nuance of the translation of this one word has a big impact on that, lol.
Hello shalom, awesome topic that could go on for decades huh? Have you looked at a Septuagint? Most translations used today are of mosaic translation which we know was tampered with.
 
Regarding the parable of the lost sheep - Jesus was teaching people constantly for three years. It is hardly likely that every sermon he ever preached would have been entirely original - he probably repeated the same illustrations multiple times, with variations to suit the audience. He might have told the parable of the lost sheep a hundred times in a hundred different ways. The same may be said for any parable.

This is how I see most things in the Bible. The different versions or translations of the Bible speak to how things can be told and retold and sometimes drift from their original meanings. Or we can see different versions of the original because there were different versions of the original.
 
Back
Top