• Biblical Families is not a dating website. It is a forum to discuss issues relating to marriage and the Bible, and to offer guidance and support, not to find a wife. Click here for more information.

Bibles

love4me

New Member
I have several different versions of bibles. What one do you use. My main one I use is the Life Application Study Bible King James version. I am also reading the Readers Digest Bible. It is in a story like format. I have learned a lot through this bible.
 
I use KJV in a few different editions. I have a Thompson Chain Reference Bible, Old Schofield Reference Bible and two Collins wide margin Bibles. As far as study notes go, I like a wide range of authors and I also ocaisionaly compare notes in other translations,but always use the KJV as a foundation. The neatest thing I have learned about Bible study is, I can ask the author, when I don't understand something!
 
[/quote]The neatest thing I have learned about Bible study is, I can ask the author, when I don't understand something![/quote]

Wonderful truth!
 
My favorite Bible is the "New Spirit-Filled Life Bible". It's the NKJV (New King James Version). I prefer it over any other translation. The editor is Rev. Jack Hayford. It's exceptional, I highly recommend it.
Blessings,
Fairlight
 
I use every free version that comes with eSword plus The Complete Jewish Bible and the NKJV. I read the NKJV, KJV, and CJB more than the others. For casual reading, the CJB, Good News, BBE, God's Word, etc., are sometimes ok, as long as the reader understands that they are not direct translations, and should never be trusted for forming doctrine. No matter how well meaning their authors, they are still basically just commentaries on scripture and not the scriptures themselves.
 
Like Jay, I have a whole plethora of Bibles at hand, but tend to use the NKJV for general reading, and the KJV for quotations, since more people will "recognize" a quote from that one than they will any other reference. I have a new KJV-ER, Study Bible, published by Whitaker House, which I like VERY much as well. It has a number of nice hard-copy features, such as complete references for the "Hebrew Names of God" in each use ("YHVH Elohenu", YHVH t'tzivenu, etc.) and "Enhanced Readability", which means all the "thees" and "thous" have been swapped for "you"s, and the '-eth' endings are updated. ("He chasteneth" becomes "He chastens".)

If I had to pick an "only" Bible in hard copy, however, it might (for now) be that one, or The Scriptures, which is a generally good version that avoids the "God" and "the LORD" issues of name-replacement by putting in the actual Hebrew, which I prefer anyway. Kinda neat.

I still have a large edition original 1599 Geneva Bible copy, complete with the historic margin notes, that I use for the occasional, inevitable, "KJV is the ONLY Inspired Word" debates. (The Geneva is better in every respect, I contend, when "push comes to shove", and the differences are VERY instructive!)

I also find the electronic versions VERY handy for articles and research. While I'm still climbing the 'learning curve' on e-sword (and have as many of the free versions as I can get my hands on), I tend to use the BlueLetterBible.com a LOT when I'm on-line. And on THAT one the KJV is the obvious choice. Here's my reasoning:

When I do a text search, the trick is always to remember the EXACT words that are used in a line. Even though the NKJV, for example, may be close, the differences can make a search turn up empty.

(let's see, was that word "chastens", or "rebukes"...?)

The KJV will be free on any system or tool you find, and it will be available on any computer you sit down at, whether it's a friend asking a question, or a library, SOMEWHERE or other. If you ever have a "does God REALLY say that about marriage?" issue, when your own highlighted text is not at hand, can you find the quote you want?


Blessings,

Mark


PS> I hope to get my hands on a new translation, from sets of relatively recently available ancient texts (including older-than-the-Greek versions of Matthew, John, Acts, Revelation, and many of the letters) within a few days. I'm still looking through an e-draft of the translation; quite interesting.
 
I have a parallel Bible with King James, NKJV, NIV and New Living all together. I love it! It's nice to be able to look at 4 versions of the same verse all one on page. I use the NKJV the most if I'm reading a lot at one time.
 
I certainly have many Bibles as well. I have been working on a translation that is primarily based upon the TR. I call it simply the "Word of God", or WOG Version, if you will. I plan to eventually make it into a study Bible that includes notes on polygyny. I also hope to create a concordance similar to Strong's for it - quite a daunting task really! My goal is to make it as literal as possible with American English...lol I struggle with the Dynamic Equiv Bibles, and love the KJV, except it has some serious translation problems in some places (as well as archaic wording). Unfortuantely, I cannot make a study bible out of any of the modern versions unless I pay these companies a lot of money, hence, my trek - kind of forced into it, so to speak! I enjoy the NKJV sometimes, but comparing it to the Greek I have noticed that it has relied heavily on the westcott-hort manuscripts too much for my tastes. Although "The Scriptures" is generally pretty good, and they make a claim that they are translating fromt the TR, I discovered some verse translations that had words inserted into them that are only in the Westcott-Hort set of manuscripts. Moreover, although I don't have a problem with using the various names of God in the Old Testament, they have pushed me over the edge by inserting Hebrew words in the New Testament that are simply not there - to me, that is adding to the Word, and bothers me a great deal...

On the other hand, no translation is perfect. The one I am working on will certainly fit into that category as well.

Anyway, that is my two cents...
 
BTW, I think that it is so cool that you (Mark) have a facsimile of the Geneva Bible - awesome!
 
DaPastor said:
BTW, I think that it is so cool that you (Mark) have a facsimile of the Geneva Bible - awesome!

I suspect that the publisher still has copies for sale if you'd like -- I'll see if I can find a link...
 
http://www.amazon.com/Geneva-Bible-Mars ... 312&sr=8-2

Geneva Bible, 1599 Edition, Bonded Leather. $57. I have one, and am very happy with it. Especially after learning the story of how the KJV actually came about as an attempt to quash this version, which was having too much impact from the point of view of a rather nasty English king...
 
Thanks, Cecil. I think that's a different publisher than the one I have -- although at least one of the links seems to go to the same place on Amazon. I remember that I paid more than this quite a few years ago, so the price seems attractive!

(Michael H. Brown, who wrote the introduction to the Geneva Bible that he and an associate set out to publish some years ago, is the first Christian man I ever met who had more than one wife. He did a radio show on the same network where I later did mine, and we got to be friends when I was a frequent caller. Later I met him when he came to town to teach a series of law and procedure classes -- he is one of the most famous, and expensive, purely pro se litigators in the country. He was the first individual I ever heard, in the mid-'90s, use the argument, "you can't show me anywhere in the Bible where polygamy is PROHIBITED, but I can show you where it can be required.")

Here is a link to his Geneva Bible ad:

http://www.leviticus11.com/1599gb.htm
(this link is interesting as well -- http://www.leviticus11.com/gakjv.htm )

Hey, I found a link to the Mike Brown introduction to the Geneva Bible. I do encourage folks to go read this one:

http://www.apuritansmind.com/PuritanWor ... aBible.htm

The "Disclaimer" at the top of the page may be enough to attract your attention (emphasis added):

Disclaimer: The following article does contain information which the author of this website disagrees with since they are stated in a "positive light" and not stated with prudence: 1) The mention of polygamy as acceptable by Protestant theologians, (particularly Luther and Milton) and 2) The crass nature of his words and wording through the article. Try to glean what may be best here and be discerning.

Mike is no fan of King James, and he does tend to be a bit blunt...
 
Incredibly interesting links, Mark. Thanks.
 
The way I see it write now

Jesus did not use any of those English translations for the old testament.
And the new testament was not in English.

Those who call a translation the Word of God, are virtually making the claim that the translators were infallible prophets.

The Word of God is in the original language, the other are translations of the word of God.

And if the old testament was translated into another language when quoted in the NT then the portion in the NT is still the word of God and that is a divinely inspired translation.
 
New International Version
Best grammar I have seen and lots of footnotes about alternative translations and manuscripts.

King James Version and New American Standard Bible
Word for Word translation. You can use strong concordance numbers to get a better idea about the Greek.

Amplified
A translation with a sort of Bible commentary inside the text. The stuff inside certain parenthesis or brackets are not actually a translation per say but specific comments or details. This is very useful.

Look at Daniel 8:9 in Amplified the word Antiochus is not actually in the text but rather it is what the author thinks is the meaning/symbol so it is put in brackets

Out of littleness and small beginnings one of them came forth [Antiochus Epiphanes], a horn whose [impious presumption and pride] grew exceedingly great toward the south and toward the east and toward the ornament [the precious, blessed land of Israel].
Daniel 8:9 Amplified

Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.
Daniel 8:9 NIV

Note the word Antiochos is added to the amplified in []
 
In my opinion the following are the best translations of the Hebrew and Greek manuscripts:

The Young's Literal Translation (very literal, word for word translation, choppy reading but good if you want a direct word for word work)

The American Standard Version of 1901 (another very literal translation)

The New American Standard Version of 1995 (more readable than the above two; a strong word for word literal translation)

The English Standard Version is one of the best today as it is both a literal translation as well as a translation that focuses good flow with a cadence in style that makes it easy for memorization. The translators of this Bible wanted to model the KJV method of making a translation that was literal yet also in a style of English that made it smoothe to the ear. They had Ph.D scholars in English assist in the project. It's rhythm and faithfulness to Hebrew and Greek makes it a great choice.

Hope this helps.

Dr. Allen
 
Back
Top